เืพื่อนๆคะ ค่ามัดจำ ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรเหรอคะ?

เพื่อนๆมีเรื่องมาให้ช่วยค่ะ ช่วยแปลประโยคข้างล่างเป็นภาษาอังกฤษให้เราทีสิคะ

"สินค้าชิ้นนี้ ต้องมัดจำเป็นเงิน 5% ของราคาสินค้า"

คำว่า "ค่ามัดจำ" ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรเหรอคะ เราไม่รู้อ่ะค่ะ

ขอบคุณมากๆๆๆ เลยนะคะ ^-^

ความคิดเห็นที่ 1
Deposit ค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 1
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 2
ขอบคุณคห.1 นะคะ แต่รบกวนช่วยเราทีว่าถ้าแปลทั้งประโยคใช้

Please lay down 5% deposit <<<<< พูดแบบนี้ ถูกต้องมั้ยคะ หรือ ใช้อย่างอื่น

ขอบคุณอีกทีค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 2
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 3
น่าจะใช้ please put down 5% deposit นะคะ


ตอบกลับความเห็นที่ 3
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 4
Please deposit 5% of the product price.
แบบนี้ฝรั่งน่าจะเข้าใจค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 4
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 5
5% deposit of the product price is required.


ตอบกลับความเห็นที่ 5
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 6
ข้อความที่ 5 สละสลวยสุดค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 6
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 7
deposit


ตอบกลับความเห็นที่ 7
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 8
ถ้าพูดในนามของร้านก็
we will require 5% deposit on this Item.

ถ้าเป็นการบอกต่อก็
They will require 5% deposit on this Item.


ตอบกลับความเห็นที่ 8